Tu prends des risques PhR...PhR a écrit :Je suppose que tu voulais dire "Au temps pour moi" ?PhZ a écrit :Autant pour moi !
HAUTEUR DE CAISSE VARIABLE
Je pense que les deux doivent s'employer, voir lien : http://www.sdv.fr/cgi/orthonet/orthonet?mot=autantPhR a écrit :Non, c'est juste une erreur courante (que je faisais encore il y a peu, rassure-toi).
autant pour moi
* qu'est-ce qui est correct, pour dire qu'on s'est trompé?
"Autant pour moi" ou "au temps pour moi" ?
- En escrime et en maniement d'armes, on enseigne des mouvements
en plusieurs "temps". Et quand un de ces "temps"
a été mal exécuté, l'instructeur commande : "au temps!",
pour faire recommencer le mouvement.
- Et "au temps" est devenu courant pour annuler un acte et
le recommencer.
Sorti du cadre des armes, l'expression garde ce sens, mais
n'est plus analysée : on y voit l'adverbe homophone,
"autant", et cette graphie s'est répandue. On peut considérer
qu'aujourd'hui elle n'est plus fautive, et que
les deux graphies sont acceptables.
Edit PhZ : rajout de la source.
Modifié en dernier par PhZ le mardi 05 juillet 2005, 13:00, modifié 1 fois.
- PhR
- Messages : 557
- Enregistré le : jeudi 02 octobre 2003, 17:57
- Localisation : 74
D'apres le site de l'Academie francaise: http://www.academie-francaise.fr/langue ... l#au_temps
Au temps pour moi
Il est impossible de savoir précisément quand et comment est apparue l'expression familière au temps pour moi, issue du langage militaire, où au temps ! se dit pour commander la reprise d'un mouvement depuis le début (au temps pour les crosses, etc.). De ce sens de C'est à reprendre, on a pu glisser à l'emploi figuré. On dit Au temps pour moi pour admettre son erreur - et concéder que l'on va reprendre ou reconsidérer les choses depuis leur début.
L'origine de cette expression n'étant plus comprise, la graphie Autant pour moi est courante aujourd'hui, mais rien ne la justifie.
Au temps pour moi
Il est impossible de savoir précisément quand et comment est apparue l'expression familière au temps pour moi, issue du langage militaire, où au temps ! se dit pour commander la reprise d'un mouvement depuis le début (au temps pour les crosses, etc.). De ce sens de C'est à reprendre, on a pu glisser à l'emploi figuré. On dit Au temps pour moi pour admettre son erreur - et concéder que l'on va reprendre ou reconsidérer les choses depuis leur début.
L'origine de cette expression n'étant plus comprise, la graphie Autant pour moi est courante aujourd'hui, mais rien ne la justifie.
Modifié en dernier par PhR le mardi 05 juillet 2005, 09:34, modifié 1 fois.
Encore un Philippe, Aixois déraciné au pays où les marmottes emballent le chocolat dans du papier alu.
"Faire long feu" signifie bien que ça va durer mais ce qui a pu t'induire en erreur c'est qu'on l'utilise souvent dans le sens négatif : "il n'a pas fait long feu".PhB a écrit : Par exemple faire long feu est employé à l'inverse de ce qui devrait être.
Faire long feu ça veut justement dire que ça dure pas.
- PhR
- Messages : 557
- Enregistré le : jeudi 02 octobre 2003, 17:57
- Localisation : 74
"faire long feu" est egalement une expression d'armurier: c'est lorsqu'une bombe, au lieu d'exploser, brule sa poudre lentement. Au lieu d'une brutale explosion, on a une longue combustion. Par extension, "faire long feu" signifie a la fois rater et durer trop longtemps.
Encore un Philippe, Aixois déraciné au pays où les marmottes emballent le chocolat dans du papier alu.
"Se dit d'une arme dont le coup part avec un retard non voulu"PhR a écrit :"faire long feu" est egalement une expression d'armurier: c'est lorsqu'une bombe, au lieu d'exploser, brule sa poudre lentement. Au lieu d'une brutale explosion, on a une longue combustion. Par extension, "faire long feu" signifie a la fois rater et durer trop longtemps.
C'est bien que je disais, non?PhZ a écrit :"Faire long feu" signifie bien que ça va durer mais ce qui a pu t'induire en erreur c'est qu'on l'utilise souvent dans le sens négatif : "il n'a pas fait long feu".PhB a écrit : Par exemple faire long feu est employé à l'inverse de ce qui devrait être.
Faire long feu ça veut justement dire que ça dure pas.
Enfin ... qu'on accepte une aberration linguistique ...PhZ a écrit :Je pense que les deux doivent s'employer, voir lien : http://www.sdv.fr/cgi/orthonet/orthonet?mot=autantPhR a écrit :Non, c'est juste une erreur courante (que je faisais encore il y a peu, rassure-toi).
autant pour moi
* qu'est-ce qui est correct, pour dire qu'on s'est trompé?
"Autant pour moi" ou "au temps pour moi" ?
- En escrime et en maniement d'armes, on enseigne des mouvements
en plusieurs "temps". Et quand un de ces "temps"
a été mal exécuté, l'instructeur commande : "au temps!",
pour faire recommencer le mouvement.
- Et "au temps" est devenu courant pour annuler un acte et
le recommencer.
Sorti du cadre des armes, l'expression garde ce sens, mais
n'est plus analysée : on y voit l'adverbe homophone,
"autant", et cette graphie s'est répandue. On peut considérer
qu'aujourd'hui elle n'est plus fautive, et que
les deux graphies sont acceptables.
Edit PhZ : rajout de la source.
- Magellan
- Membre du club
- Messages : 276
- Enregistré le : vendredi 21 janvier 2005, 22:38
- Localisation : Hampshire, Angleterre
A moins d'avoir 2 chevronsRookie a écrit :Réglage en dureté, mais pas en hauteur.PhR a écrit :Exact, en regardant dans plusieurs notices a diverses epoques, c'est effectivement l'inverse qui ressort: la version V6 est donnee avec une garde au sol et une heuteur superieures aux autres versions. L'une d'elle etait ambigue et c'est moi qui ai inverse la lecture.
Donc, PhZ, ce ne sont pas 7 a 8mm qu'il faut chercher, mais 12 a 14mm. Tes suspensions ne seraient pas un peu fatiguees?
Sur les premiers modeles de V6, il n'y avait pas aussi un reglage variable sur les suspensions?
Black (Sport) Noir Granit 2.2L 160 hp - jusqu’au 29/04/2014
308 T9 Active e-THP 130 (demi V6) Gris Moka - volant toujours du bon côté
308 T9 Active e-THP 130 (demi V6) Gris Moka - volant toujours du bon côté
De toutes façons d'après ce que je vois sur le net, personne n'est d'accord:PhB a écrit :Ah non c'est l'inverse à l'origine.PhZ a écrit :Je crains que non.PhB a écrit : C'est bien que je disais, non?
"Faire long feu" ça veut justement dire que ça dure.
Certaines locutions ont fait couler beaucoup d’encre. Faire, ou ne pas faire long feu? Là n’est plus la question. Maurice Rat tranchait: "On a tendance aujourd’hui, où l’origine de la locution n’est pas comprise, à ajouter à tort la négation, croyant exprimer la même idée […]. C’est proprement dire tout le contraire de ce que l’on veut dire" (16). Faux, ce commentaire! La vérité est sans doute dans le Nouveau Petit Robert: "Faire long feu se dit d’une cartouche dont l’amorce brûle trop lentement, de sorte que le coup manque son but" et signifie au figuré "ne pas produire son effet, échouer". Il n’est pas vrai que ne pas faire long feu exprime la même idée; évoquant l’image d’une bûche qui "ne tient pas le feu", l’expression signifie "ne pas s’attarder". Ces deux locutions sont claires dans leurs contextes; l’une, plus ancienne, est surtout littéraire, l’autre est plus usuelle dans le langage parlé.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité